Ширина 100%

ФОРУМ ХОРЕЗМА

НГ

ФОРУМ О ХОРЕЗМЕ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ФОРУМ О ХОРЕЗМЕ » Культура, образование, СМИ » Заведения образования в Хорезмской области


Заведения образования в Хорезмской области

Сообщений 21 страница 40 из 47

21

А чё тут сложного или непонятного? Как поступают иностранцы у нас? Точно так же наши поступают там. Отучатся год и переводятся сюда. Говорят, обходится дешевле, чем тут "поступать" за деньги. Плюс, это легально. Вступительный экзамен - пустая формальность. Главное - оплата. Люди даже русским не владеют и зачисляются на первый курс. Так что, не доверяйте этим мутным людям. Они лоха ищут. Выходите напрямую на вуз, куда хотите и разговаривайте с представителями вуза без каких-то посредников. Так будет быстрее, надежнее и дешевле.
Тоже мне, "гиризиб бараман". Пфф... Гутиннан галса, в Гарвард пусть устроит.))

0

22

Uz написал(а):

Тоже мне, "гиризиб бараман". Пфф... Гутиннан галса, в Гарвард пусть устроит.))

:D вуахахахаха

0

23

Uz написал(а):

Так что, не доверяйте этим мутным людям. Они лоха ищут.


Да, нет, конечно. Если б я на это клюнула, то диалог сюда не выложила. А так... тоже темка. )

0

24

Немного о грамотности наглядно. В последнее время стала обращать внимание на вывески, рекламы.
Вот у меня вопрос: как правильно пишется на узбекском слово - цех?
http://s2.uploads.ru/t/faP0s.jpg
http://s4.uploads.ru/t/Oierg.jpg
http://s7.uploads.ru/t/Vzi03.jpg

Этому магазину уже 20 лет. Остаётся согласиться с мнениями других людей, что "Daywoo" это его бренд.

http://sa.uploads.ru/t/JKTkh.jpg

+1

25

Русский на латинице.

http://s1.uploads.ru/t/ipFcr.jpg
http://sf.uploads.ru/t/CsPf1.jpg
http://s7.uploads.ru/t/x3sdz.jpg
http://sa.uploads.ru/t/Rkb1I.jpg
http://s9.uploads.ru/t/JzxUZ.jpg

+1

26

Мои глаза...  :D

0

27

http://s4.uploads.ru/t/RfFPu.jpg
http://sd.uploads.ru/t/YxAwJ.jpg
http://sf.uploads.ru/t/VlYKZ.jpg
http://sa.uploads.ru/t/kMOos.jpg
http://s1.uploads.ru/t/AtD6a.jpg
http://s6.uploads.ru/t/IXMaP.jpg
http://sg.uploads.ru/t/6Z9aO.jpg
http://sd.uploads.ru/t/92pry.jpg
http://s0.uploads.ru/t/Gu65M.jpg
http://s2.uploads.ru/t/vUGzt.png
http://s5.uploads.ru/t/5oqQm.jpg
http://sa.uploads.ru/t/nh2W4.jpg
http://s5.uploads.ru/t/AOeQD.jpg
http://sf.uploads.ru/t/NU2LI.jpg
http://s3.uploads.ru/t/xLuVk.jpg
http://sg.uploads.ru/t/gZBb1.jpg
http://s9.uploads.ru/t/ZrPfw.jpg
http://sd.uploads.ru/t/PebmC.jpg

Юшмок

http://s4.uploads.ru/t/5WwvU.jpg

TEKSTIL
http://s7.uploads.ru/t/mwfjP.jpg

"Гефюр и кружуа" - мне больше всего понравилось, ну и "сумм".

+1

28

Возле УрДУ:

http://s2.uploads.ru/t/AVYQy.jpg

+1

29

НеграмотнИя написал(а):

Вот у меня вопрос: как правильно пишется на узбекском слово - цех?


Если ничего не изменилось с тех пор как нас учили, тогда слова "цех"  пишется на узбекском как - "tsex".

Буква Ц — это сочетание Ts или буква S в зависимости от позиции в слове. После гласных букв сочетание Ts (лицей - litsey, милиция - militsiya), после согласных букв буква S (акция - aksiya). В начале слова всегда сочетание Ts.

+1

30

"Армянский цииирк,
В оркестре в основном дудук..."

Нас учили, что в начале слове наоборот - всегда "S".

hejtman написал(а):

Если ничего не изменилось с тех пор как нас учили, тогда слова "цех"  пишется на узбекском как - "tsex".
Буква Ц — это сочетание Ts или буква S в зависимости от позиции в слове. После гласных букв сочетание Ts (лицей - litsey, милиция - militsiya), после согласных букв буква S (акция - aksiya). В начале слова всегда сочетание Ts.

Тут тоже неправильно?

http://traveluz.travelernews.org/wp-content/uploads/2014/01/IMG_0540.jpg

+2

31

Uz написал(а):

Тут тоже неправильно?

Да, наверное, Вы правы.

Вот что пишут:

O‘zbek kirill yozuvidagi ц harfini o‘zbek lotin yozuvida ifodalash masalasida ham ayrim munozarali o‘rinlar bor. Masalan, bu xususda prof. Sh.Rahmatullayev quyidagilarni yozadi:

«Ўзбек кирилл алифбосидаги ц ҳарфи ўрнига ўзбек лотин алифбосида:

а) сўз охирида, сўз бошида, олд қўшимчадан кейин, ундошдан кейин s ҳарфи ёзилади: кварц – kvars, шприц – shpris, целлофан – sellofan, цилиндр – silindr, антициклон – antisiklon, конструкция- konstruksiya каби;

б) бошқа ҳолларда унлидан кейин ts ёзилади: глицирин – glitsirin (тўғриси: glitserin), гербицит- gerbitsit (тўғриси: gerbitsid), конституция – konstitutsiya каби».

D.Xudayberganova hamda A.lsmoilov va L.Raupovalar ham o‘z qo‘llanmalarida ushbu fikrni ma’qullagan holda uni aynan takrorlaganlar.

Y.Abdullayev esa bu masalaga birmuncha boshqacharoq yondashadi: «Кирилл алифбосидаги ц ҳарфи янги ўзбек имлосида қуйидагича берилади:

– сўз бошида, охирида ва сўзнинг ўртасида ундош товушдан кейин келганда s ҳарфи билан: цех – sex, цирк – sirk, акция – aksiya;

– сўз ўртасида унли товушдан кейин келса ts ҳарфлари билан ифодаланади: лицей – litsey, офицер – ofitser, доцент – dotsent».

Источник:
Абдуллаев Й. Ҳамроҳим. Янги алифбо ва имлодан қўлланма. – Тошкент: Ўқитувчи, 1996; Худайберганова Д. Лотин ёзувига асосланган ўзбек алифбоси: Ўқув қўлланма. – Тошкент, 2003; Исмоилов А., Раупова Л. Янги ўзбек имлоси: Ўқув қўлланма. – Тошкент, 2003.

+1

32

«Ўзбек кирилл алифбосидаги ц ҳарфи ўрнига ўзбек лотин алифбосида:

а) сўз охирида, сўз бошида, олд қўшимчадан кейин, ундошдан кейин s ҳарфи ёзилади: кварц – kvars, шприц – shpris, целлофан – sellofan, цилиндр – silindr, антициклон – antisiklon, конструкция- konstruksiya каби;


По моему, следуя тем самым правилам, правильно будет написать "antitsiklon"

+1

33

Amir написал(а):

По моему, следуя тем самым правилам, правильно будет написать "antitsiklon"


По моему, все зависит от того, если "анти" - это "олд қўшимча" или нет? Если да правильно будет написать "antisiklon", если нет, так "antitsiklon"

+1

34

hejtman написал(а):

По моему, все зависит от того, если "анти" - это "олд ўшимча" или нет?

Оно самое.

+1

35

А что такое олд кушимча? Приставка?
И как её "вычислить"?

+1

36

Вы диктант чтоли писать собрались?)) Да, это приставка. Всё, что перед корнем слова, это и есть приставка.

+1

37

) Всем спасибо. Объяснили очень доходчиво и понятно.

0

38

НеграмотнИя написал(а):

Вот у меня вопрос: как правильно пишется на узбекском слово - цех?

Как то автоматом прочитывалось "секси". ТОж был невпонятках как надо???.
А воще, Вам респект! Тоже часто обращал внимание на такие вывески. Самые запомнившиеся это: "Ваакум" и "Куузуф" на  мастерских автокузовщиков. Т.е. писарь подозревает что где то должны быть 2-е буквы, но не помнит где, а с кузуф вообще прогадал.
Когда я заказывал вывеску в фото-студии, мне сказали что текст должен быть на латинице и попросили чтобы кто нить проверил на грамотность. Ну, видимо не все исполнители таких заказов заморачиваются грамотностью текста.
В наш век коммуникаций, када важно быстро и кратко передать информацию многие пренебрегают грамотой. Сокращения приводят к появлению неологизмов, они быстро закрепляются и вытесняют правильные выражения.
Даже по тиви часто можно услышать неправильный перевод с русского или английского, т.е. буквальный перевод слов, хотя можно было бы сделать перевод смысла используя совершенно другие слова. Видимо тоже спешат.
Например, выражение "теперь с новым вкусом" переведено как "энди янги мазали", хотя и слово янги и слово мазали воспринимаются как прилагательные указывающие на качество а существительное пропадает. 
Еще обратил внимание, что некоторые термины переводятся частично, хотя можно было вообще не переводить или уже переводить полностью. Например такие выражения, как: инфратузилма или интерфаол. Кому то видимо показалось что слова структура и актив обязательно нужно перевести а слова инфра и интер мона оставить.

Отредактировано Aznaur (05-10-2016 11:02:26)

+1

39

Млдц Азнаур ака. Шлифуете острые грани безграмотности и разгильдяйства.
В РФ с точностью да наоборот, как у нас. Мне очень режут глаз такие вывески на кириллице, как Иль де ботэ, Гив Рош, Винсторм Кэпитал и т.д.

Ашан и Леруа Мерлен не до такой степени, почему то. 🙈

0

40

Aznaur написал(а):

Даже по тиви часто можно услышать неправильный перевод с русского или английского, т.е. буквальный перевод слов, хотя можно было бы сделать перевод смысла используя совершенно другие слова. Видимо тоже спешат.
Например, выражение "теперь с новым вкусом" переведено как "энди янги мазали", хотя и слово янги и слово мазали воспринимаются как прилагательные указывающие на качество а существительное пропадает.

Более эпичным был перевод слогана рекламы Сникерса: "Не тормози! Сникерсни!". 8-)

Aznaur написал(а):

Еще обратил внимание, что некоторые термины переводятся частично, хотя можно было вообще не переводить или уже переводить полностью. Например такие выражения, как: инфратузилма или интерфаол. Кому то видимо показалось что слова структура и актив обязательно нужно перевести а слова инфра и интер мона оставить.

А как бы вы эти слова перевели? Инфра- и интер- - это не слова, а приставки, имеющие довольно емкое значение. В каких я зыках мира они переводятся? Имхо, ни в каких.

Aznaur написал(а):

В наш век коммуникаций, када важно быстро и кратко передать информацию многие пренебрегают грамотой. Сокращения приводят к появлению неологизмов, они быстро закрепляются и вытесняют правильные выражения.

Это свойство всех живых языков - стремление к упрощению.

0


Вы здесь » ФОРУМ О ХОРЕЗМЕ » Культура, образование, СМИ » Заведения образования в Хорезмской области


создать свой форум бесплатно